よけてみな

Matrixという映画の一場面でちょっと覚えていたセリフを辞書で調べたのですが、そこで全く関係ない気づきがありました。

その場面は、普段いくら撃っても弾を避けてしまうエージェントのこめかみにトリニティーが銃口をつきつけ "Dodge this" と言って撃ってしまうというもの。
日本語字幕では「よけてみな」という訳になっています。
辞書によると"dodge"は「体をひねってかわす」みたいなニュアンスの「よける」の意味の様です。

辞書の一文を読み終えたあとの一瞬の思考空白時間に突然気づいたのですが、小学校の体育でやってた「ドッジボール」の「ドッジ」ってコレ?
と思って下を見たらdodge ballがありました。
初めて知った…

個人的にはなんか固有名詞的な感覚(ドッジ+ボールではなくてドッジボールという名前)で覚えていたので、なるほど、とか思ってしまったす(笑)

しかし、脳みそは無意識のうちに「ドッジ」で記憶内検索かけてたんですな(笑)
一瞬の思考空白があったから検索したのか、検索してたから一瞬の思考空白が生じたのか…

どっちにしろ、のりちゃんみたいにダジャレがうまい人は、この脳内検索機能の速度・精度が抜群なんだろな(笑)それともディレクトリがしっかり整理されてんのかな…

どっちにしろ、といえば当時クラスメートの中には「どっちボール」だと勘違いしてるヤツもいたな・・・
確かに2チームでボール取り合いなので、そういう雰囲気(どっちのボール?みたいな)もあるけどさ(笑)

ま、いっか…
posted by Jinjin at 2009年11月20日_10:35 | Comment(4) | 小ネタ
ほめられたのか?(笑)
精度や速度というよりひとつのキーワードをしつこく考えるクセがあるのかも?

dodgeといえばダッジ(アメ車ブランド)も同じ綴りの様子。
かわしてよける、というよりどちらかといえば猪突猛進のイメージがあるのだけど…<アメ車
Posted by のり at 2009年11月20日 14:58
ドッヂはぶつけるとか弾き飛ばすって意味かと思ってた(笑)
dodgems(たぶんこんなつづり)って車ぶつけ合う乗り物が遊園地に有ったのよ。車の後ろにアンテナみたいのが伸びていて、パンタグラフみたいに上の金網から電気が供給される仕組みの電気自動車に乗って、車をぶつけ合う遊びだった。
ここまで書いてきて、もしかしたら、アメ車のブランドのドッヂはこっちかも…な気も…
体をひねってよけるより、ぶつけて相手を弾き飛ばすでしょ、アメ車は(笑)
のりちゃん、Wikipediaで調べて下さい(笑)
Posted by や at 2009年11月23日 00:42
アメ車のDODGEは、前の車のバックミラーに「DODGE!(どけ!)」と表示させるためにフロントグリルにでかでかとDODGEと書いてあるのかと…
Posted by じん@うち at 2009年11月23日 10:43
レゴでやってる。
ttp://www.youtube.com/watch?v=iDe4v318f64
Trinityには全然見えない(笑)。
Posted by wetware at 2009年11月29日 23:15
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: